Eppure in mezzo a tanto buio nella selva

by fernirosso

m. kenna

un arbusto di insolita leggerissima bellezza
cresceva
restando distante dalla moltitudine dei tronchi. Aveva una voce
dentro ogni foglia
aveva una ferita sotto la vetrina
aveva una linea che gli camminava il dorso
una linea maestra gli solcava la veste.
E cantava cantava dalla gola di mille usignoli
dalla bocca delle rocce
dalle antenne delle formiche dalla tasca della veste dei mirtilli.
Cantava cantava da solo fino dentro la sera e di notte
sognava e sono certa segnasse
la profondità di tutti i regni i legni e la scorza delle stelle
la risata della neve perenne sulla cima delle illusioni
mentre gli scivola in gola lungo un sorso di morte
e lo addormenta, finalmente,
in un letto di salvia in una risata di alloro.
Per sempre per sempre
ora canta sotto terra che non ha fine la radice smossa

non ha fame la sua fame antica

e la vena d’acqua la rinforza e la spinge alla sorgente
l’innalza fino alla mia bocca che bevendola ne muore.
Tutto per amore solo un gioco d’amore
amore mai incontrato mai sfiorito
e mai mai
mai ancora spezzato.

*      *

And yet in the thick darkness of the wood
a young tree of unusual very light beauty
was growing
far from the multitude of trunks. It had a voice
inside each leaf
a wound under the glaze
a line across the back
a mainline furrowing its gown.
He’d sing and sing from a thousand nightingales’ throats
from the rocks’ mouths
the ants’ antennae and the bilberries’ pocket.
He’d sing and sing alone up to the very night
he’d dream and I’m sure he’d mark
the depth of all reigns woods and stars’ skin
the laughter of the perpetual snow on the illusions’ peaks
while it goes down its throat, along a death’s drop
and it puts it to sleep, finally,
in a bed of sage in a laurel’s laugh.
For ever and ever
it sings now under the ground
that the loose root is endless

and its ancient hunger is not hungry

and the stream of water strengthens it and guides it to the source
lifts it up to my mouth which dies by drinking it.
All this for the sake of love, just a love game
never met never faded
and never never
broken yet.

.

translation by Rose Bazzoli